Apuntes de alemán (1)

Durante la última semana he leído un par de “artículos” sobre los alemanes. Aunque me tienta la idea de añadir uno más a esta lista que, en los últimos meses, debe estar creciendo o captando más atención en España, prefiero aportar con otro tipo de información, creo, más práctica y mucho menos subjetiva.

La semana pasada dejé de asistir a mis clases de alemán. El principal motivo fue la preparación inadecuada de mi profesora, no solo en cuestiones didácticas, sino también en lo que se refiere al conocimiento de la lengua. De ello no me hubiese percatado si no conociese a un par de hablantes nativos, con la suficiente formación para convertirse en fuentes confiables. A esto debo agregar que les planteé mis dudas por separado, para evitar posibles variantes idiolectales. Pero bueno, sin más dilación, vayamos a mi pequeño aporte, que es uno de los resultados de las mencionadas pesquisas:  ¿Cuál es la diferencia entre los verbos ausrutschen y wegrutschen?

El diccionario PONS consigna:

ausrutschen: resbalar, dar un resbalón
wegrutschen: resbalar, patinar

Aparentemente iguales, existe una importante diferencia. Es correcto decir:

Christoph ist auf der nassen Straße ausgerutscht.
Christoph ist auf der nassen Straße weggerutscht.
(Christoph resbaló en la mojada carretera)

Das Auto meiner Tante ist auf der nassen Straße weggerutscht.
(El coche de mi tía patinó en la mojada carretera)

En cambio, sería incorrecto afirmar:

Das Auto meiner Tante ist auf der nassen Straße ausgerutscht.

La razón: ausrutschen se aplica solo a personas, mientras que wegrutschen a todo tipo de seres. Si bien se emplea de preferencia con cosas, su uso con personas no es incorrecto.

Por otra parte, el verbo rutschen (que según PONS también significa: “resbalarse, deslizarse, patinar”) se utiliza sobre todo en ciertos contextos más coloquiales. Por ejemplo, si unos niños juegan en un tobogán, podríamos decir:

Die Kinder rutschen.
(Los niños se deslizan)

O si queremos sentarnos junto a un amigo en una banca y no hay suficiente espacio:

Rutsch mal ein Stück!
(¡Muévete un poco!)

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Alemania

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s