Un par de poemas de Erich Fried (2)

Der Hetztstein

Ich küsse den Stein
und werfe ihn weit vor mich hin

Mein Herz läuft ihm bellend nach
über alle Berge

Es findet den Stein
es beißt ihn und bringt ihn zurück

es speit ihn mir vor die Füße
Jetzt will er mich küssen
 

Lehre

Ich sage immer
ich habe dich geliebt
Ich sage nie
ich habe dich gelebt

als lebte ich mich
als liebte ich dich
als könnte ich mich lieben
als könnte ich andere lieben

Ich habe mich geliebt
ich habe mich verliebt
ich habe dich gelebt
ich habe dich verlebt

ich habe dich ausgeliebt
ich habe mich ausgelebt
Die Liebe ist liebevoll
und ich bin leer

La piedra apurada

Yo beso la piedra
y la lanzo lejos hacia adelante

Mi corazón la sigue ladrando
por todas las montañas

Encuentra la piedra
la muerde y trae de vuelta

la escupe frente a mis pies
Ahora ella me quiere besar
 

Aprendizaje

Siempre digo
te amé
Nunca digo
te viví

como si me hubiese vivido
como si te hubiese amado
como si pudiese amarme
como si pudiese amar a otros

Me amé
me enamoré
te viví
te consumí

te amé sin límites
me viví sin límites
El amor está lleno de amor
y yo estoy vacío

 
Erich Fried 2

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Erich Fried, Literatura en alemán

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s