En el verano de 1658 se estrenó en el teatro Cockpit (Londres) The Cruelty of Spaniards in Peru de William Davenant. Esta semiópera o drama in stilo recitativo está compuesta por seis escenas o Entries, en las que se representa la conquista del Perú por los españoles. Ya que está basada no solo en los Comentarios reales de Garcilaso, sino también en Las lágrimas de los indios de John Phillips (traducción de la Brevísima relación de la destruición de las Indias de Bartolomé de las Casas), se propone una crítica imagen de la conquista, por lo que esta pieza se incluye dentro de la propaganda inglesa antiespañola. Así, en la quinta Entry, se representa la opresión y tortura de los indios y los propios ingleses en el Perú:
which represents a dark Prison at great distance; and farther to the view are discern’d Racks, and other Engines of torment, with which the Spaniards are tormenting the Natives and English Marriners, which may be suppos’d to be lately landed there to discover the Coast.
The Cruelty of Spaniards concluye con la llegada de los ingleses al Perú, quienes vencen a los españoles y liberan a los indios. Evidentemente se trata de una perspectiva sobre la conquista opuesta a la perspectiva española, que Calderón propone en La aurora en Copacabana. Como ya di a conocer en una anterior entrada, la hispanista polaca Urszula Aszyk ha escrito un artículo en el que compara la semiópera de Davenant y la pieza teatral de Calderón. Dicho artículo acaba de ser publicado en las últimas actas del Coloquio Anglogermano:
«La aurora en Copacabana de Calderón de la Barca y The Cruelty of Spaniards in Peru de William Davenant frente a la leyenda negra», en: La violencia en el teatro de Calderón , ed. M. Tiezt y G. Arnscheidt, Vigo, Academia del Hispanismo, 2014, pp. 77-82.
In Sommer 1658 wurde im Theater Cokpit (London) The Cruelty of Spaniards in Peru von William Davenant uraufgeführt. Diese Semi-Oper oder drama in stilo recitativo besteht aus sechs Szenen oder Entries, in denen die Eroberung von Peru durch die Spanier dargestellt wird. Da sie nicht nur auf den Comentarios reales von Garcilaso, sondern auch auf The Tears of the Indians von John Phillips (Übersetzung von Brevísima relación de la destruición de las Indias von Bartolome de las Casas) basiert, vermittelt sie ein kritisches Bild der Eroberung, weswegen sie in der englischen spanienfeindlichen Propaganda enthalten ist. So wurde in dem fünften Entry die Unterdrückung und die Folter der Indianer und der Engländer selbst in Peru dargestellt:
which represents a dark Prison at great distance; and farther to the view are discern’d Racks, and other Engines of torment, with which the Spaniards are tormenting the Natives and English Marriners, which may be suppos’d to be lately landed there to discover the Coast.
The Cruelty of Spaniards endet mit der Ankunft der Engländer in Peru, die die Spanier besiegen und die Indianer befreien. Natürlich geht es um einen Standpunkt zur Eroberung, der der spanischen Perspektive, die Calderon in La aurora en Copacabana vermittelt, entgegengesetzt ist. Wie ich schon in einer vorigen Notiz bekannt gegeben habe, hat die polnische Hispanistin Urszula Aszyk einen Artikel geschrieben, in dem die Semi-Oper von Davenant mit dem Theaterstück von Calderon verglichen wurde. Dieser Artikel wird gerade in den letzen Akten vom Coloquio Anglogermano veröffenlicht:
La aurora en Copacabana de Calderón de la Barca y The Cruelty of Spaniards in Peru de William Davenant frente a la leyenda negra, in: La violencia en el teatro de Calderón , M. Tiezt y G. Arnscheidt (Hg.), Vigo, Academia del Hispanismo, 2014, S. 77-82.